Martin Luther
Hrsg. und eingel. von Johannes Schilling
Der zweite Band der Lateinisch-deutsche Studienausgabe versammelt Texte Luthers zum Thema »Christusglaube und Rechtfertigung«. Er steht in der Mitte der dreibändigen Ausgabe – so wie Jesus Christus die Mitte des christlichen Glaubens ist und die Erfahrung der Rechtfertigung des sündigen Menschen durch den gnädigen Gott die Mitte der Theologie Martin Luthers bildet.
Der Band enthält insgesamt siebzehn Texte. Der erste ist der berühmteste, die »95 Thesen« vom Oktober 1517; der letzte Text, Luthers Vorrede zum ersten Band der lateinischen Schriften einer geplanten und dann auch erschienenen Gesamtausgabe seiner Werke, entstand im Frühjahr 1545. Damit erstrecken sich die Texte beinahe über die gesamte Zeit des öffentlichen Wirkens von Luther.
Erstmals aus dem Lateinischen ins Deutsche zurückübersetzt ist der °Tractatus de libertate christiana" samt dem lateinischen Brief an Papst Leo X. Als große kontroverstheologische Schrift enthält der Band Luthers Schrift gegen den Löwener Theologen Jakob Latomus. An den zahlreichen Disputationsthesen wird erkennbar, wie Luthers Neuinterpretation des christlichen Glaubens durch die Wittenberger Universitätstheologie Gestalt gewann.
- Disputatio pro declaratione virtutis indulgentiarum / Disputation zur Klärung der Kraft der Ablässe (1517); Übersetzung: Johannes Schilling und Reinhard Schwarz
- Widmungsbrief an Johannes von Staupitz zu den ,Resolutiones disputationum de indulgentiarum virtute‘ (Erläuterungen der Thesen über die Kraft der Ablässe) (30. Mai 1518); Übersetzung: Johannes Schilling
- De remissione peccatorum / Von der Vergebung der Sünden (1518); Übersetzung: Ernst Koch
- Sermo de poenitentia / Sermon über die Buße (1518); Übersetzung: Dorothee Arnold
- Sermo de triplici iustitia / Sermon über die dreifache Gerechtigkeit (1518); Übersetzung: Renate Preul
- Sermo de duplici iustitia / Sermon über die zweifache Gerechtigkeit (1519); Übersetzung: Michael Beyer
- Sententiae de lege et fide / Thesen über Gesetz und Glauben (1519); Übersetzung: Dorothee Arnold
- Propositiones de fide infusa et acquisita / Thesen über den eingegossenen und erworbenen Glauben (1520); Übersetzung: Tobias Goldhahn
- Quaestio, utrum opera faciant ad iustificationem / Frage, ob die Werke etwas zur Rechtfertigung beitragen (1520); Übersetzung: Tobias Goldhahn
- Epistola Lutheriana ad Leonem Decimum summum pontificem. Tractatus de libertate christiana / Brief Luthers an Papst Leo X. Abhandlung über die christliche Freiheit (1520); Übersetzung: Fidel Rädle
- Rationis Latomianae pro incendiariis Lovaniensis scholae sophistis redditae Lutheriana confutatio / Lutherische Widerlegung der Latomianischen Rechtfertigung für die scholastischen Brandstifter der Universität zu Löwen (1521); Übersetzung: Rudolf Mau
- Thesen für fünf Disputationen über Römer 3,28 (1535–1537); Übersetzung: Hellmut Zschoch
- De veste nuptiali / Über das hochzeitliche Kleid (1537); Übersetzung: Tobias Goldhahn
- Thesen für die erste Disputation gegen die Antinomer (1537); Übersetzung: Jens Wolff
- Verbum caro factum est / Das Wort ward Fleisch (1539); Übersetzung: Tobias Goldhahn
- De divinitate et humanitate Christi / Von der Gottheit und Menschheit Christi (1540); Übersetzung: Tobias Goldhahn
- De fide iustificante / Über den rechtfertigenden Glauben (1543); Übersetzung: Tobias Goldhahn
- Vorrede zum ersten Band der Wittenberger Ausgabe der lateinischen Schriften (1545); Übersetzung: Michael Beyer
Band I: Der Mensch vor Gott
Band III: Die Kirche und ihre Ämter